完全生活英语手册旅游篇(7)

核能气质少年 分享 2021-06-02 下载文档

完全生活英语手册旅游篇

Dog’s dinner

当人们说某事象狗食,他们其实在说这事一团糟。例如:〝Your hair looks like a dog’s dinner〞,意思是你的头发有一点乱,而不是他们的狗想要吃!

When people say something is like a dog’s dinner, they’re saying it’s a mess. For example, “Your hair looks like a dog’s dinner,” means your hair is a little messy, not that their dog would like to eat it!

All over the shop

这个表达方式和购物没有任何的关系。这表示某人完全没有条理性。 如果有人告诉你:〝You’re all over the shop〞,你应该停一停仔细想一想了。伦敦人还说:〝all over the gaff〞。

This expression has nothing to do with shopping. It describes a person who is disorganized. If someone tells you, “You’re all over the shop,” you should stop and think for a while. Londoners also say, all over the gaff.

Smashing

不,这不是把东西摔坏!这其实是用来描述某事物非常的好。例如:〝Last night’s party was smashing!〞。No, this is not about breaking things! It’s really used to describe something that’s good or great. For example, “Last night’s party was smashing!”

Hank Marvin

如果有人说:〝I’m Hank Marvin!〞,这不是他或她的名字。这只是代表这个人非常的饿。例如:〝What do you want to eat for dinner? I’m Hank Marvin!〞。这是伦敦押韵的俚语的一个例句。 ──〝Hank Marvin〞与〝starvin’〞押韵,意思是饥饿。

If someone says, “I’m Hank Marvin!” it isn’t his or her name. It really means that person is very hungry. For example, “What do you want to eat for dinner? I’m Hank Marvin” This is an example of London’s rhyming slang - Hank Marvin rhymes with starvin’, which means hungry.

Let’s have a bubble bath

别担心,伦敦人并不是让你和他们一起洗泡泡浴。〝bubble bath〞其实意思是〝a laugh〞,他们只是要你和他们一起欢笑。

Don’t worry, Londoners aren’t really asking you to take a bubble bath with them. A bubble bath really means a laugh. They just want you to laugh along

with them.


完全生活英语手册旅游篇(7).doc 将本文的Word文档下载到电脑

下一篇:2013年会计从业资格考试《财经法规》第一章专项练习试题答案

相关推荐
相关阅读
本类排行
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

下载本文档需要支付 7

支付方式:

开通VIP包月会员 特价:29元/月

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:xxxxxx QQ:xxxxxx