美国最高法院的九位大法官介绍(4)

泪落晕清池 分享 2022-05-06 下载文档

还让西风在田野里吹刮。

命令最后的果实结得饱满,

再给它们两天南国的温暖,

催促它们快快地成熟,还给

浓烈的酒浆加进最后的甘甜。

谁此刻没有屋,就不会再造屋,

谁此刻孤独,就会长久孤独,

就会长久醒着,将长信书写,阅读,

就会在落叶纷飞的时节,

不安地在林荫道上往来踟蹰。

《里尔克抒情诗选》四川文艺出版社1988年版P20

中译六:不详李魁贤

1937-。台湾诗人,诗评家。起初学习化学工程,后研修德语。

主啊,时候已到。夏日已太长。

使阴影掩过日晷仪,

让秋风在草地上吹扬。

令最后的果实都成熟,

再给予两天南方温暖的时光,

逼使更加完美饱满

且猎取那浓郁美酒的终极芬芳。

如今谁无房屋,也不需要再建筑,

如今谁无伴侣,亦将长期孤独,

亦将清醒,阅读,而且写长长的信,

而且将在甬道上来回走步

不休止地,当黄叶飘零。

《里尔克诗集(III)》桂冠图书股份有限公司1994年版P74-75 中译七:《秋日》绿原

1922-。诗人。

主啊,是时候了。夏日何其壮观。

把你的影子投向日规吧,

再让风吹向郊原。

命令最后的果实饱满圆熟;

再给它们偏南的日照两场,

催促它们向尽善尽美成长,

并把最后的甜蜜酿进浓酒。

谁现在没有房屋,再也建造不成。

谁现在单身一人,将长久孤苦伶仃,

将醒着,读着,写着长信

将在林荫小道上心神不定

徘徊不已,眼见落叶飘零。

《里尔克诗选》人民文学出版社1996版P94

中译八:《秋日》飞白

翻译家、诗评家,用英俄法德意西拉丁七种语言进行翻译。

“撰写的《诗海》是我国学者第一部“融通古今、沟通列国”的世界诗歌史;他主持编写的十卷本《世界诗库》更以世界的眼光和非凡的魄力,收入了译自三十多个语种、一百多个国家的诗近20万行、译介文字约100万,全书总量达800万字,成为世界上第一套全面系统的世界诗歌名作集成,被誉为“世界诗史的一个奇观”

主啊,是时候了。夏日如此之长。

把你的影子卧在日规上吧,

再在田野上放开风的马缰。

命令那最后的水果更加饱满;

再给它们加两天南方的温暖,

好把它们催向完成,再往那

浓冽的酒浆里压进最后的甜。

今日无房者,不再为自己造房,

今日孤独者,将长期会这样,

将会长醒,长读,写长长的信,

将会随着飘荡的落叶之群

在林荫道上彷徨,彷徨,彷徨……

飞白《诗海——世界诗歌史纲·现代卷》漓江出版社1989年版P1051-1053

中译九:《秋日》欧几

生平不详。

我主,是时候了。我们已消受盛夏炎炎,

投你的影子于日晷,

放出风,让它纵蹄原野。

让最后的果实成熟;

再给它们两天南方的日光,

催它们丰润完美,

把最后的甜蜜驱入肥硕葡萄的浆。

无家的人将长流浪。

孤独的人将长寂寞,

读书、写信将伴无眠,

也将踯躅

林荫道上,当叶儿飘落。

陈敬容主编《中外现代名诗鉴赏辞典》


美国最高法院的九位大法官介绍(4).doc 将本文的Word文档下载到电脑

下一篇:《医学统计学》习题与答案

相关推荐
相关阅读
本类排行
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

下载本文档需要支付 7

支付方式:

开通VIP包月会员 特价:29元/月

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:xxxxxx QQ:xxxxxx