11. 1 think most Chinese try to find the meaning of life through working in their jobs, and view work as essential for having membership in a community.
12. Put it in another way, many Chinese people regard work as a prerequisite (pri:'rekw?z?t先决条件)to gain social acceptance in the community.
13. Songwriting is an expression of my personal experiences, and if people find that interesting, then that's the icing on the cake.
14. It is said that the public transportation of American cities is not very desirable, isn't it?
15. When driving on expressways, the driver must control his or her speed within the range of the posted maximum and minimum speed.
16. Surveys show that a majority of the public does not take a serious view of the AIDS epidemic. What do you think would be The best way to bring people to the awareness of the seriousness of the problem?
17. The American way of business practice often app四rs to us Chinese to be very aggressive.
18. We have to recognize and respect our cultural differences, so as to prevent any possible misunderstanding.
19. 1 dedicated my debut album to my mother because she had a tremendous impact on my art career.
20. Please describe your life in just three words and give 'Some tips to the aspiring singers and songwriters.
Listen and interpret the following passage from English into Chinese:
Ladies and gentlemen,
Permit me first to thank you, our Chinese hosts, for your extraordinary arrangements and hospitality. My wife and 1 t as well as our entire party, are deeply grateful .In the short period of six days, we have gone a longer distance than the world-renowned(举世闻名的) \Long March\我们的行程跑过了举世闻名的\长征 We have acquired a keen sense of the diversity, dynamism(da?n?m?z?m活力) , and progress of China under your policies of reform and opening to the outside world. (气象万千,充满活力, 不断进步,)My wife and 1 have a special regard(尊敬) and personal friendship for the people of China. 我与我夫人对中国人民怀有一种特殊的敬慕之情和个人友谊Beijing is for us an old and nostalgic(n?'st?ld??k怀旧的;乡愁的)home. During our stay here ten years ago we spent a great deal of memorable time with the people here , working, shopping, sightseeing(观光, and touring the city on our bicycles. During
that time we never experienced anything other than the utmost courtesy and genuine(真诚的)friendship of the Chinese people. Those were happy days. They were good days, important days. We were part of the dramatic (dr?m?t?k戏剧性的)process which brought us back together and set us on the road to a genuine(d?enju?n坦率的,真诚的)friendly and cooperative relationship. 我们参与了富有戏剧性的转变过程,这种转变使我们重新走到一起,使我们踏上了一条通往建立一种真诚友好的合作关系的道路。 Our friendly and cooperative ties(关系) have become extensive, 我们友好合作关系的领域十分广泛affecting a11 aspects of our national lives: commerce, culture, education , and scientific exchange. I am most proud of the large number of Chinese students being educated in exchange in my country. 大批中国学生通过交流正在我国学习, 我对此深感自豪.I myself teach some of them and see the benefits that come from this exchange(交流). At the same time we are learning valuable lessons from you. Nonetheless 与此同时,problems remain(留下;依然)in our economic, education and strategic relations. While we are not so naive(天真的;单纯的)as to believe that there are no issues of difference between us, 我们不会天真地以为我们之间不存在分歧I also believe that our differences are greatly overshadowed by issues which bind us and strengthen
our relationship. 另一方面,我也认为那些将我们联系在一起并且强化我们关系的事务,在很大程度上弱化了我们之间的差异。As a former government leader and now a private citizen, 作为一名前政府领导人,现在的一名普通公民, I recognize that many of the burdens and opportunities of our relationship have now passed to the non-governmental sectors of our two societies我感到我们关系中的许多重任和机遇己转到两国的民间机构: to individuals个人, our corporations公司, universities, research institutes研究院, foundations , and so on. There is no doubt that our relations have reached a new stage. In this context(背景;环境)在这种形势下, it is important for our two societies to search for areas of cooperation which clearly add to our mutual benefit. 寻求显然可以增进互惠互利的合作领域对我们两国来说显得十分重要。My visit is a symbol of the good faith (真诚)with which we seek to build up the strength of our friendship , our Cultural and commercial ties and our important strategic relationship. 我的访问是良好诚意的象征,希望能在友谊的基础上建立文化和商业关系,建立重要的战略关系。Events of the past decade have confirmed time and time again that our friendship and cooperation will continue to flourish.(茂盛,繁荣)and yield(屈服,生产)more fruits in the days to come. 我们过去10年的交往一再证明,我们之间的友谊与合作将
在未来的岁月里持续发展并结出更多的果实。 女士们、先生们:
首先,请允许我感谢中国主人的精心安排与好客。我与我夫人以 及我团的全体随行人员都深为感激。在短暂的6 天里,我们的行程跑过了举世闻名的\长征'.
二在改革开放政策引导下的中国,气象万千,充满活力, 不断进步,这些我们都已强烈地感受到了。我与我夫人对中国人民怀有一种特殊的敬慕之情和个人友谊。对我们两人来说, 北京是我们思念的故乡。10 年前我们在此生活期间,我们与这里的人们一起度过了许多难忘的时光一一我们在这里工作、购物、观光、骑自行车逛城。在那段日子里, 我们所感受到的总是中国人民的高度礼貌和诚挚友情.那是一些令人愉快的日子,一些美好的日子, 一些意义重大的日子。我们参与了富有戏剧性的转变过程,这种转变使我们重新走到一起,使我们踏上了一条通往建立一种真诚友好的合作关系的道路。我们友好合作关系的领域十分广泛,已深入到我们国家生活的所有方面:商业、文化、教育,以及科学交流。大批中国学生通过交流正在我国学习, 我对此深感自豪.我自己也给一些学生上课,亲眼目睹了这种交流所产生的益处。与此同时,我们也从你们身上、汲取了宝贵的经验。然而,在我们经济、教育以及战略关系中仍然存在着问题。一方面,我们不会天真地以为我们之间不存在分歧,另一方面,我也认为那些将我们联系在一起并且强化我们关系的事务,在很大程度上弱化了我们之间的差异。作为一名前政府领导人,现在的一名普通公民,我感到

