读写译翻译

杳然 分享 2025-6-18 下载文档

marketplace and in the court of public opinion.

正如奈特所说:“耐克产品简直已成了奴隶工资、强迫加班和任意虐待工人的同义词。”=As Knight put it, \product has become synonymous with slave wages, forced overtime, and arbitrary abuse.\

【11】一点不假。=You bet.所以该公司当前的策略就是既要重塑公司的公共形

象,又要尽可能少地在工人身上花钱。=And the company's current

strategy is to reshape its public image while doing as little as possible for the workers.

(难道没人想过,耐克公司选择在那些人权难以得到保障的地方开工厂是偶然现象吗?= Does anyone think it was an accident that Nike set up shop in

human rights sinkholes,

在那些地方,把工人组织起来被视为犯罪行为,群困潦倒的工人们为了能得到流水线上的一个位置,心甘情愿、甚至迫不及待地挣那点儿聊胜于无的工资。=where labor

organizing was viewed as a criminal activity and deeply impoverished workers were willing, even eager, to take their places on assembly

lines and work for next to nothing?)

【12】虐待并未停止。=The abuses continue,

即便当奈特暗中花数百万巨资标榜自己是个多么好的好人之时也是如此。=even as Knight spends untold millions trying to show what a good guy he is.

上周,我在越南与一位名叫阮立的女士通过电话。=Last week I spoke by


读写译翻译.doc 将本文的Word文档下载到电脑
搜索更多关于: 读写译翻译 的文档
相关推荐
相关阅读