从宗教角度浅析东西方禁忌语的差异
[摘要]禁忌是天下各民族之间遍及存在的一种文化现象。而中西文化的巨大差异直接导致了汉英禁忌语的迥异。所以,无论是在英语还是在汉语中,我们都会遇到一些因传统或社会风俗差异,而导致了有些词语我们要制止使用,便是禁忌语。为了更好的了解不同国家的文化特征,本文从宗教角度来讨论中西方文化的不同。
[关键词]禁忌语;文化内涵;宗教
禁忌语是人类语言中普遍存在的一种语言现象,广泛应用于社会生活的各个方面。由于语言交际是人类赖以维系社会关系和人际关系的重要手段,因此人们在交际中通常避免使用引起双方不快从而损害双方关系的语言,而采取迂回曲折的语言来表达思想、交流信息。因此,禁忌语自产生之日起,就担负着“润滑”交际的重任,而禁忌语从产生的开始就与宗教有着千丝万缕的关系,语言禁忌既具有宗教的特征,又具有阶级差别的特点,不过英语更多地表现出宗教特征,而汉语则更多地表现出阶级差别的特征。再则,英语民族宗教的一元化与汉民族宗教的多元化也给禁忌语的生成和发展带来不同的影响。下面将从宗教的角度对禁忌语产生的社会根源及文化背景的不同来浅析东西方禁忌语的差异。
一、禁忌语产生的社会根源
研究禁忌语的专家尼曼徊西尔弗指出:“禁忌语的最早主题无疑是宗教性的”。也就是说,禁忌语最早起源于宗教禁忌。有了禁忌语,就必须代之以禁忌语,两者指称的是同一事物,所以有人把它比作一枚硬币的正反两面。不过,英语和汉语在这方面却表现出各自的特点。例如英语中的“神鬼讳”与汉语中的“国讳”,“家讳”。英语中的禁忌语最早起源于禁忌语,“禁忌语”一词直至十八世纪才由英国航海家库克船长从南太平洋汤加群岛的波利尼西亚语中引进。英语禁忌语的产生有其深远的社会根源。远古时代,人类处于婴儿时期,未能理解自然现象和自然力,于是产生一种对超自然力的崇拜以至恐惧,崇拜和恐惧便导致了迷信,宇宙间的一切被赋予一种神奇的力量,即所谓“灵物崇拜”;语言也被神化了,即所谓“语言灵物崇拜”出于对鬼神的敬畏,神明与魔鬼的名字首先必须回避。在信仰基督教的西方,天主的名字Jehovah便是最大的禁忌语。在任何情况下,人们都不说,不滥用天主的名字。
听说天主在西奈山议决摩西与以色列人订立盟约,划定了以色列人必须屈从的十戒(the ten commandments),此中第三戒为“Thou shah not speak my name in vain”(尔等不行妄用我的名字),所以有的人通常避而不用God(天主)、hell(地狱)、devil(妖怪)、Christ(基督)、damn(该死)等词语,而代之以gosh,golly、for goodness sake or for crying out loud(看在天主的份上)等;不用Jesus一词,而用Gee,Jeepers,Jiminy等。汉语禁忌语也发源于原始宗教迷信。不过,比起西方民族来,中华民族没有一个共同的,统一的宗教信仰,宗教禁忌未能对全民语言产生较大的影响,有关神鬼的婉称也就很少。对汉语禁忌语产生强大影响的是另一因素——阶级禁